Перевод: с французского на русский

с русского на французский

в поездку

  • 1 Prends la route

       1936 – Франция (87 мин)
         Произв. АСЕ (Рауль Плокен)
         Реж. ЖАН БУАЙЕ
         Сцен. Жан Буайе
         Муз. Жорж Ван Пари
         В ролях Жак Пильс (Жак), Жорж Табе (Потопото), Андре Алерм (Дюпон-Дернье), Клод Мэй (Симона), Колетт Дарфёй (Ванда), Марсель Симон (граф), Жанна Дури (Гигитта).
       В парижскую контору «Туринг-Клуб» приходят автовладельцы, отправляющиеся в дальний путь, чтобы уточнить у работников свой будущий маршрут. Содержанка Ванда назначила здесь свидание своему любовнику Жаку, чтобы сообщить ему, что ее влиятельный друг, банкир Дюпон-Дернье, решил взять ее с собой в поездку на несколько дней и, согласно привычке, которую она ненавидит, он будет ехать по дороге, куда глаза глядят, не продумав маршрут заранее («Радость лишь тот в дороге найдет, / Кто не знает, что впереди его ждет, / Но все же идет вперед» – таков его девиз). Из-за этого придется отменить поездку на выходные в Довилль, запланированную Вандой и Жаком. Жак очень этому рад, поскольку отец пригрозил лишить его наследства, если он не приедет познакомиться с невестой, которую отец ему подобрал. По дороге за рулем «бугатти» Жак знакомится с очаровательной Симоной, путешествующей в обществе своей бдительной тетки Гигитты. Он помогает им, поскольку у них кончился бензин. Всем машинам приходится остановиться у железнодорожного переезда. Время в ожидании поезда тянется долго, и дежурная проходит вдоль вереницы машин с тележкой, предлагая путешественникам мороженое, пиво, лимонад и т. д. Страховой агент Потопото (прозванный так за звук, который издает выхлопная труба его мотоцикла) пользуется остановкой, чтобы добыть себе новых клиентов. Для этого он разработал действенную, но очень непопулярную в народе методику: он нарочно провоцирует аварии на своем мотоцикле, а затем пристает к незадачливым водителям, чтобы они подписали полис. В гостинице «Золотой стартер» Жак настойчиво ухаживает за Симоной. Потопото советует ему украсть ее и помогает организовать похищение. Тетка бросается в погоню за племянницей на машине банкира и Ванды. Потопото попадает в аварию, и все они находят приют в лагере скаутов. Жак наконец добился Симоны; они живут в гостинице под чужими именами и притворяются новобрачными. Это приводит в ярость Ванду, когда та находит Жака; она устраивает ему сцену. Симона слышит их и убегает, твердо решив выйти за жениха, которого ей присоветовала тетушка. Жак, со своей стороны, будет вынужден подчиниться отцу. Но провидение устроило все как нельзя лучше: отец Жака уготовил в жены сыну именно Симону, и именно Жака рассматривала тетушка Симоны в качестве будущего жениха.
         В довоенной фильмографии Жана Буайе много удачных картин (Плохой мальчик, Un mauvais garçon, 1936; Тепло материнской груди, La chaleur du sein, 1938; Кокосовый орех, Noix de coco, 1939; Смягчающие обстоятельства, Circonstances atténuantes, 1939). Для них характерны то своеобразная горькая дерзость, нарушающая общую благодушную тональность, то (порой даже в паре с дерзостью) виртуозная изобретательность, с которой вставлены в действие музыкальные сцены. В этом нет ничего удивительного, поскольку прежде, чем стать кинорежиссером, Жан Буайе был либреттистом и шансонье. 2 эти тенденции в полной мере удались в фильме Отправляйся в путь – возможно, лучшем чисто французском мюзикле 30-х гг. Отметим как редчайший факт то, что фильм снят по оригинальному сценарию, а не по театральной пьесе. Кинооперетты того времени часто настолько вымучены и так плохо сняты, что навевают скорбь, а большинство приличных французских мюзиклов тех лет на самом деле являются французскими версиями немецких картин, снятыми с французскими актерами. Только лишь Отправляйся в путь дает нам представление об игривой, динамичной, сатирической атмосфере лучших оперетт, поставленных на парижской сцене между 2 мировыми войнами. Как кинофильм, Отправляйся в путь выдерживает довольно бодрый ритм. В нем есть много коротких, талантливых, ироничных музыкальных номеров и немало визуальных находок. Некоторые номера прославились («Всегда есть железнодорожный переезд»). В их мелодиях чувствуется благотворное влияние американской музыки, в словах – приятная сатирическая сила. Весь этот постоянно движущийся мир создает забавную, временами едкую картину первых автомобильных путешествий. Сидя на мотоцикле, Табе поет похвальный гимн своему железному коню: ему совершенно не стоит бояться аварии, поскольку «мотоциклист всегда умрет мгновенно». Чуть позже Пильс и Табе дуэтом поют о том, что на дороге не важны ни природа, ни пейзажи, потому что наши глаза прикованы к счетчику.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Prends la route

  • 2 frais de voyage

    1. расходы на поездку

     

    расходы на поездку

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    travel cost
    Expenditure of money or the amount of money incurred for journeying or going from one place to another by some mode of transportation. (Source: ISEP / RHW)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > frais de voyage

  • 3 arranger

    vt
    arranger les cheveux, arranger sa coiffureпричесать волосы; поправить причёску
    arranger ses idéesпривести свои мысли в порядок
    arranger un texteсделать исправления в тексте
    donner sa voiture à arranger — отдать автомашину в ремонт
    2) муз. аранжировать
    3) улаживать (дело, спор)
    4) (qn) разг. "отделать" кого-либо; избить, разнести
    il s'est fait arranger — его ободрали как липку; его здорово надули ( при покупке)
    5) подходить, устраивать
    cela m'arrangeэто меня устраивает
    6) прост. убить
    7) прост. ублажить, переспать с...

    БФРС > arranger

  • 4 bagage

    m
    1) багаж, кладь; вещи; место багажа
    gros bagage — тяжёлый, громоздкий багаж
    menu bagageмелкий багаж
    petit bagage, bagages à main — ручная кладь, ручной багаж
    consigne des bagagesкамера хранения багажа
    enregistrer ses bagagesсдать вещи в багаж
    ••
    avoir pour tout bagageиметь всего-навсего, иметь на всё про всё, не иметь ничего за душой, кроме...
    2) воен. уст. возимое имущество
    ••
    se rendre avec armes et bagagesполностью капитулировать
    3) перен. багаж, совокупность знаний

    БФРС > bagage

  • 5 circulaire

    БФРС > circulaire

  • 6 tour

    I f
    ••
    2) строение ( в форме башни); дом-башня; небоскрёб, высотное здание
    tour de contrôle ав. — командно-диспетчерский пункт
    4) тех. башенный холодильник
    6) перен. разг. верзила, детина, "каланча" (о высоком, крупном человеке)
    II m
    tour à plateau horizontalкарусельный токарный станок
    fait au tour — 1) точёный, безукоризненно сделанный 2) прекрасно сложённый
    3) вращающийся цилиндрический шкаф (для передач, у входа - в монастыре, больнице и т. п.)
    III m
    1) кругообразное движение, вращение, оборот; поворот; виток (искусственного спутника вокруг Земли)
    tour de visзатяжка винта
    donner le premier tour de manivelle перен. — начать киносъёмки
    partir au quart de tour1) заводиться с четверти оборота 2) перен. очень легко, быстро заводиться
    prendre des toursнабирать обороты, скорость
    ••
    en un tour de main — в один миг, мигом
    2) обход; объезд
    tour de Franceтрадиционная велогонка вокруг Франции, "Тур де Франс"
    faire le tour de la maisonобойти вокруг дома
    faire le tour du mondeсовершить кругосветное путешествие
    faire son tour de... — совершить деловую поездку по...
    ••
    faire son tour de France ист. — обойти Францию, совершенствуясь в своём ремесле
    tour de table1) поочередной опрос мнений участников обсуждения ( сидящих за одним столом) 2) совещание акционеров, инвесторов
    tour de chantсольный концерт исполнителя песен
    3) прогулка, поездка
    faire un tour — совершить прогулку; пройтись, выйти ненадолго
    tour opérateurагент по организации туристических поездок
    4) окружность; обхват
    cette ville a dix kilomètres de tourэтот город имеет десять километров в окружности
    tour de poitrine — обхват, окружность груди
    tour de taille — окружность, обхват талии, талия
    5) ход, направление, оборот (мысли, дела)
    le tour des événements — ход, поворот событий
    prendre un bon [mauvais] tour — принять хороший [дурной] оборот
    6) проделка; фокус, фортель
    tour de prestidigitation, tour de passe-passe, tour d'adresse — фокус
    jouer [faire] un tour à qn — сыграть с кем-либо шутку
    cela vous jouera des tours [un tour] — это может вам повредить; это может кончиться плохо для вас
    faire un tour de cochon à qnподложить свинью кому-либо
    ••
    tour du chapeau канад. — три мяча [шайбы], забитые одним игроком
    c'est votre tour de répondreваша очередь отвечать
    à tour de rôle, tour à tour loc adv — поочерёдно, по очереди
    plus souvent qu'à son tour разг. — чаще, чем следовало бы; слишком часто
    un tour de phrase — оборот речи, выражение
    11) спорт круг, тур
    12)
    13)
    tour de reins разг. — вывих поясницы; люмбаго, прострел
    14) поворот, изгиб, извилина
    15) хореогр. пируэт
    tour en l'airпрыжок с оборотами

    БФРС > tour

  • 7 tourisme

    m
    faire du tourismeсовершать туристическую поездку
    avion de tourismeтуристический [спортивный] самолёт

    БФРС > tourisme

  • 8 voyage

    m
    1) путешествие, поездка; путь
    être en voyage, faire un voyage — совершить путешествие, поездку
    voyage d'affaires — деловая поездка, командировка
    voyage d'études — научная поездка; путешествие с целью ознакомления, исследования
    ••
    faire le voyage de l'autre monde, faire le grand voyage разг.отправиться на тот свет, умереть
    2) ездка, рейс
    3) разг. галлюцинирование ( под влиянием наркотика); кайф

    БФРС > voyage

  • 9 отложить

    1) (положить в сторону; запасти) mettre vt de côté
    отложить деньги на поездку — mettre de l'argent de côté pour un voyage
    отложить решение вопроса — reporter ( или ajourner) la solution d'un problème
    3) геол., биол. déposer vt
    ••
    отложить в долгий ящикприбл. renvoyer aux calendes grecques; remettre à la semaine des quatre jeudis (fam)

    БФРС > отложить

  • 10 avoir qch à cœur

    (avoir [или prendre] qch à cœur)
    проявлять большой интерес, живое участие к чему-либо; принимать что-либо близко к сердцу

    Il en fut de même les jours suivants; ses discours, ses manières, tout changea. On la vit prendre à cœur son ménage, retourner à l'église régulièrement et tenir sa servante avec plus de sévérité. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — Так продолжалось и в последующие дни: ее разговоры, ее манеры - все изменилось. Она стала принимать близко к сердцу хозяйственные заботы, регулярно ходить в церковь и держать в большей строгости служанку.

    Elle prenait la vie des autres trop à cœur: les confidences sentimentales de Françoise, le prochain voyage de Daniel, les mystères de Jean-Marc, l'hostilité polie de Philippe, les mines de Carol... (H. Troyat, Les Eygletière.) — Мадлен очень близко принимала к сердцу судьбу других: сердечные тайны Франсуазы, предстоящую поездку Даниеля, секреты Жана-Марка, вежливую враждебность Филиппа, косые взгляды Кароль.

    Il prenait la chose à cœur, peut-être parce qu'elle était placée sur le terrain professionnel. (G. Simenon, Le fils Cardinaud.) — Он интересовался этим, может быть, потому, что дело было поставлено на профессиональную ногу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir qch à cœur

  • 11 faire un tour

    1) пройтись, прогуляться, совершить прогулку, поездку

    - Gontran est ici? Son père répondit: - Oui, depuis quatre jours, avec un de ses amis dont il nous a souvent parlé, monsieur Paul Brétigny. Ils font ensemble un tour en Auvergne. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — - Гонтран приехал? - Да, уже четыре дня, - отвечал отец. - С одним из своих друзей, Полем Бретиньи, о котором он нам часто говорил. Они отправились вместе побродить по Оверни.

    2) разг. быстро решиться

    Ferboise. -... Mr. David Ogden est entré par hasard dans mon bureau tandis que je préparais ces aumônières. En lisant votre nom sur un des cartons, sa générosité n'a fait qu'un tour. (J. Deval, La Prétentaine.) — Фербуаз. -... Мистер Дэвид Огден случайно заглянул ко мне в контору, когда я подготавливал списки пожертвований. Когда он увидел ваше имя, он решился проявить щедрость.

    3) канад. нанести визит

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un tour

  • 12 prendre qn dans ses bagages

    (prendre [тж. amener] qn dans ses bagages)
    взять кого-н. в поездку, путешествие

    C'est un nouveau projet de voyage qui nous réconcilie. La radio envoie Mehdi à Marra Kech et il me prend dans ses bagages. (Hanska, J'arrête pas de l'aimer.) — Нас примиряет новый проект путешествия. На радио посылают Мехди в Марракеш, и он берет меня с собой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn dans ses bagages

  • 13 arranger un voyage

    гл.
    общ. организовать поездку, устроить

    Французско-русский универсальный словарь > arranger un voyage

  • 14 billet circulaire

    сущ.
    2) юр. билет для перевозки по круизной линии, билет по кольцевому маршруту

    Французско-русский универсальный словарь > billet circulaire

  • 15 faire du tourisme

    Французско-русский универсальный словарь > faire du tourisme

  • 16 faire son tour de

    гл.
    общ. (...) совершить деловою поездку по (...)

    Французско-русский универсальный словарь > faire son tour de

  • 17 prendre dans ses bagages

    гл.
    разг. (qn) взять (кого-л.) с собой (в поездку)

    Французско-русский универсальный словарь > prendre dans ses bagages

  • 18 projeter un voyage en Italie

    Французско-русский универсальный словарь > projeter un voyage en Italie

  • 19 Avec André Gide

       1952 - Франция
         Произв. Pantheon Prod.
         Реж. МАРК АЛЛЕГРЕ
         Сцен. Марк Аллегре, Доминик Друэн
         Опер. Пьер Пети
         Муз. Шопен
         В фильме участвуют А. Жид, Ж. Дезайи, Ж. Филип.
       Воссоздание жизни и творчества Жида через документы из далекого прошлого (фотографии, немые кинокадры) и серии встреч и бесед, затеянных и заснятых на пленку в настоящем времени Марком Аллегре, племянником писателя (***). Жид говорит о своем двойном происхождении: нормандском и южном. Он читает знаменитый отрывок из книги «Если зерно не умрет», где он ребенком отращивает ноготь, чтобы дотянуться до бревна в стене, расположенного слишком высоко. Вместе с Жаном Шлюмбергером он вспоминает о создании «Нувель Ревю Франсэз». Мировое значение этого журнала связано с беспощадностью авторов к самим себе, с преобладанием в нем коллективного мнения. Жид расспрашивает адвоката Мориса Гарсона о значении честного присяжного и о присутствии судьи на совещаниях присяжных. Немые кадры Жида с Сартром. С Мартеном дю Гаром. Жид обсуждает с Пьером Эрбаром их поездку в СССР. В наши дни Жид снова написал бы об этом книгу, однако не стал бы ее публиковать, поскольку, по его мнению, это бесполезно. Он присутствует на репетиции «Подземелий Ватикана» (на сцене - Рене Фор и Ролан Александр). Жид-дедушка показывает внукам фокус со спичками. Немые кадры Жида, играющего в шахматы с Вадимом, в карты - с «Маленькой Дамой» (***). Жид дает советы юной пианистке и рассуждает о том, как обожает Шопена. По его мнению, талант пианиста должен скорее восхищать, чем удивлять. Жид предпочитает шепчущего Шопена Шопену блистательному.
        Драгоценный и очень интересный документ, рассказывающий об одном из важнейших писателей столетия, снятый за несколько месяцев до его смерти. Фильм, изначально задуманный как короткометражный, был впервые показан зрителям на Венецианском кинофестивале в 1951 г. в 62-мин версии (той, что пересказана здесь), затем, весной 1952 г., вышел на экраны с хронометражом в 80 мин. Несомненно на сегодняшний день это лучшее кинематографическое свидетельство о каком-либо французском писателе, а таких свидетельств вовсе не так уж много. Есть что-то уникальное в характере фильма, одновременно свободном и строго упорядоченном - и уже этим он отдает должное Жиду. На экране предстает писатель с молодым и живым умом, с самыми разнообразными интересами, обладающий авторитетом и неотразимым обаянием, под власть которого подпадают и близкие люди, и случайные собеседники. Остается только сожалеть, что совершенно не затронута тема его сексуальности. Это, очевидно, связано с ограничениями, налагавшимися эпохой. Такое умолчание, хоть и было неизбежно в те годы, тем не менее, скандально, поскольку речь идет о Жиде, который столько сделал для того, чтобы вытащить тему сексуальности на свет божий и сломать все связанные с нею табу. На досуге можно рассматривать этот фильм как художественную картину: учитывая, что Жид всегда считал одной из задач писателя создать себя как персонаж, хранить верность этому образу и стать в каком-то роде автором собственной жизни. Такая концепция несколько устарела, хотя по-прежнему находит своих приверженцев. Сила Жида в том, что он сумел проиллюстрировать ее очень естественно (что парадоксально) и с большим обаянием. «Мы живем, - говорит он, - чтобы изображать».
       ***
       --- Мари Ван Риссельберг, немецкая писательница, близкая подруга Андре Жида.
       --- Племянником Жида Аллегре не был. Его отец, Эли Аллегре, подтягивал юного Жида по некоторым школьным дисциплинам, а затем был свидетелем жениха на его свадьбе. Между Жидом и Марком Аллегре, который был младше писателя на 30 лет, были отношения совсем иного свойства, нежели кровное родство.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Avec André Gide

  • 20 The Black Cat

       1934 - США (65 мин)
         Произв. U (Карл Леммле)
         Реж. ЭДГАР ДЖОРДЖ УЛМЕР
         Сцен. Питер Рурич и Э.Дж. Улмер по одноименной новелле Эдгара Аллана По
         Опер. Джон Мескал
         Муз. Хайнц Рёмхельд
         В ролях Борис Карлофф (Хьяльмар Польциг), Бела Лугоши (доктор Витус Вердегаст), Дэйвид Мэннерз (Питер Элисон), Жаклин Уэллс (Джоан Элисон), Люсиль Лунд (Кэрен), Эгон Брехер (мажордом), Анна Данкан (служанка).
       В вагоне «Восточного Экспресса» между Будапештом и Вышеградом молодожены из Америки Джоан и Питер Элисон знакомятся с венгерским психиатром доктором Витусом Вердегастом, который едет в Гомбас к своему другу, крупному архитектору Польцигу. После войны Вердегаст 15 лет отсидел в тюрьме; за это время умерли его жена и дочь. Автобус, куда пересаживаются с поезда путешественники, попадает в аварию. Шофер погибает, Джоан теряет сознание; Вердегаст и Питер относят ее в дом Польцига. Оставшись наедине с Польцигом, Вердегаст кричит, что ненавидит и презирает его. Он обвиняет Польцига в том, что во время войны тот продал русским форт, которым командовал, и тем самым обрек тысячи людей на плен и смерть. Свой особняк Польциг построил на том самом месте, где раньше находился форт, - т. е. на гигантском могильнике. Вердегаст также говорит, что Польциг увез его жену Кэрен в долгую поездку, которая завершилась в этом особняке. Вердегаст панически и беспричинно боится котов: он убивает кота на глазах у Джоан. Ночью Польциг отводит Вердегаста в склеп, где раньше располагался арсенал форта. Он показывает ему забальзамированную Кэрен, стоящую в стеклянном гробу: она сохранила всю свою красоту, подобно прочим светловолосым созданиям, собранным вокруг. Как утверждает Польциг, Кэрен умерла от воспаления легких. Вердегаст хочет убить Польцига, но его останавливает появление черного кота - возможно, реинкарнации того, которого он недавно убил. Польциг приходит к себе в комнату, где его ждет дочь Кэрен и Вердегаста, ставшая его спутницей, хотя отец считает ее мертвой. На следующий день Джоан становится лучше, но Польциг отнюдь не намерен ее отпускать. Слуга оглушает Питера и запирает его в подвале. Вердегаст догадывается, что Джоан уготована особая роль в кровавом обряде, который по случаю полнолуния готовится совершить Польциг, адепт сатанинского культа. Он играет с Польцигом в шахматы на свободу девушки, но проигрывает партию. Джоан встречает дочь Кэрен и говорит ей, что ее отец жив и приехал за ней. Обряд проводится перед группой единоверцев Польцига в черных плащах. Вердегасту удается освободить Джоан. В свою очередь, он узнает от нее, что его дочь жива и замужем за Польцигом. Но он находит только ее труп: Польциг успел убить девушку. Вердегаст привязывает Польцига к столу, на котором тот бальзамирует трупы, и начинает сдирать с него кожу заживо. Питеру удается вырваться из подвала. Он по ошибке убивает Вердегаста. Умирая, тот отпускает молодоженов, а затем взрывает дом.
        Начало и конец карьеры Улмера отмечены 2 знаменитыми фильмами (и только они стали знаменитыми сразу же после выхода на экраны): Черный кот и Нагой рассвет, The Naked Dawn, оба сняты им для студии «Universal». Не будь этих фильмов, неизвестно, сколько времени потребовалось бы, чтобы гений Улмера обрел наконец признание. (Конечно, он участвовал в создании знаменитого коллективного фильма Мужчины в воскресенье, Menchen am Sonntag, 1929 - полудокументальной картины, предвестницы неореализма, описывающей выходной день из жизни 5 молодых людей скромного достатка, но эта работа не принесла ему столько славы, сколько его соавторам Сиодмаку, Уайлдеру и Зиннеманну.) Черный кот, которому повезло родиться в период расцвета фантастического жанра на студии «Universal», не входит в число лучших картин Улмера (все они датируются 40-50-ми гг.), но все же это абсолютно авторский фильм, и его мало что связывает с прочими фильмами Карлоффа и Лугоши, снятыми Уэйлом, Браунингом, Фройндом и пр. Улмер не демонстрирует ни особой ловкости, ни умелого движения драматургии. С 1-х же кадров мы попадаем в Зазеркалье, где, на свою беду, сбиваются с пути 2 заурядных американских туриста. Мир, описанный Улмером, загадочнее и невероятнее Атлантиды. Его обособленность, неизмеримое безумие, окаменелость и призрачность, одежды и поведение тех, кто его населяет, футуристическая нагота декораций - все это наводит на мысль, что этот мир существует в другом временном измерении. «Может, все мы умерли здесь, в Марморосе, 15 лет назад?» - спрашивает Польциг у Вердегаста. Мир, где они «живут» теперь, - словно адское, метафизическое, безжалостное продолжение затянувшейся агонии. Радикальная необычность фильма усиливается т. н. «отсутствием ораторских приемов», одной из самых поразительных черт стиля Улмера. Этот человек, единственный творческий наследник Мурнау, прошел сквозь историю кино, словно призрак, каждый раз обращаясь как будто напрямую к вечности, через головы своих современников и прочих случайных зрителей его картин. Чудесным образом ему нашлось место в подземных уголках гениально устроенного голливудского кинематографа, где ему была предоставлена полная свобода самовыражения. Хотя Улмеру давали мало денег, зато не требовали никаких уступок взамен. Впрочем, он бы ни за что не пошел на них.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'avant-Scene», № 338 (1986). Длинный и увлекательный текст Пола Мэнделла, опубликованный в журнале «American Cinematographer», октябрь 1984 г., детально исследует различия между готовым фильмом и оригинальным сценарием (с пометками рукой Улмера), попавшим в распоряжение автора. Мэнделл к тому же указывает, что Улмер соблазнил Ширли Александер, жену любимого племянника Карла Леммле-ст., Макса Александера, из-за чего и был уволен со студии «Universal» и начал долгие и странные, почти 20-летние скитания по голливудскому подпольному кинематографу. Это увольнение кажется еще более загадочным, если вспомнить, что Черный кот стал самым прибыльным фильмом для «Universal» в 1931 г. Ширли Александер сменила фамилию, превратилась в Ширли Улмер и стала верной спутницей режиссера до конца его дней. Несколько лет назад она объявила, что готовит к публикации воспоминания о своей работе ассистенткой режиссера. С тех пор мы с нетерпением ждем, когда они появятся в печати (***).
       ***
       --- Книга вышла в 1987 г.: Shirley Ulmer, Role of Script Supervision in Film and Television. Communication Arts Books.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Black Cat

См. также в других словарях:

  • поездку — организовать поездку • организация отложить поездку • приближение / удаление совершить поездку • действие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • совершавший поездку — прил., кол во синонимов: 1 • проезжавшийся (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • совершивший поездку — прил., кол во синонимов: 1 • проехавшийся (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ПОЛИС НА ПОЕЗДКУ ПО ЖЕЛЕЗНОЙ ДОРОГЕ — В страховании жизни и страховании здоровья: полис по страхованию от несчастных случаев для лиц, совершающих поездку по железной дороге, который обычно продается на железнодорожных вокзалах через билетные кассы и торговые автоматы …   Страхование и управление риском. Терминологический словарь

  • расходы на поездку — — [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en] EN travel cost Expenditure of money or the amount of money incurred for journeying or going from one place to another by some mode of transportation. (Source: ISEP / RHW)… …   Справочник технического переводчика

  • История стоимости проезда и средств оплаты в Петербургском метро — Ниже в хронологическом порядке представлена история стоимости проезда и средств оплаты в Петербургском метро. Содержание 1 XX век 1.1 1955 1.2 1958 …   Википедия

  • Азия материк — самый большой материк Старого Света, треть всей суши земного шара, колыбель человеческого рода и хранительница древнейших исторических воспоминаний, лежит всей своей континентальной массой в северной половине восточного полушария, пересекая… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Азия, материк — I …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Азия — (Asia) Описание Азии, страны, государства Азии, история и народы Азии Информация об азиатских государствах, история и народы Азии, города и география Азии Содержание А́зия — самая большая часть света, образует вместе с материк Евразию …   Энциклопедия инвестора

  • Евразия — (Eurasia) Содержание Содержание Происхождение названия Географические характеристики Крайние точки Евразии Крупнейшие полуострова Евразии Общий обзор природы Границы География История Страны Европы Западная Европа Восточная Европа Северная Европа …   Энциклопедия инвестора

  • Тропические леса и их Фауна —         Блистает лес красой богатой. Как некий новый, дивный мир.         До сих пор мы бродили по пустыне и ознакомились со степью; бросим теперь взгляд на леса внутренней Африки, которые можно назвать девственными лесами. Многие из них не… …   Жизнь животных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»